Télécharger Youtube Sous-Titres
Les sous-titres de texte provenant soit d'un relevé de notes ou le scénario de la boîte de dialogue ou d'un commentaire dans les films, émissions de télévision, des jeux vidéo, et autres, généralement affichés en bas de l'écran, mais peut aussi être en haut de l'écran, si il y a déjà un texte au bas de l'écran. Ils peuvent soit être une forme de traduction écrite d'un dialogue dans une langue étrangère, ou d'un écrit rendu de la boîte de dialogue dans la même langue, avec ou sans ajout d'informations pour aider les téléspectateurs sourds ou malentendants de suivre le dialogue, ou des gens qui ne peuvent pas comprendre les dialogues parlés ou qui ont l'accent de la reconnaissance des problèmes.
La codées méthode peut être soit pré-rendu avec la vidéo ou séparés que d'un graphique ou de texte à rendre et recouvert par le récepteur. La séparer les sous-titres sont utilisés pour DVD, Blu-ray et de télévision en télétexte/Digital Video Broadcasting (DVB) sous-titrage ou EIA-608 sous-titrage, qui sont cachés à moins demandées par l'utilisateur à partir d'un menu ou de la télécommande de la clé ou par le choix de la page ou du service (par exemple, p. 888 ou CC1), toujours porter des sons supplémentaires de représentations pour les sourds et les malentendants. Télétexte sous-titres de langue suit l'audio d'origine, sauf en multi-langues des pays où le radiodiffuseur peut fournir des sous-titres dans d'autres langues sur d'autres pages de télétexte. EIA-608 légendes sont similaires, sauf que l'espagnol d'Amérique du Nord stations peuvent fournir le sous-titrage en espagnol sur CC3. DVD et Blu-ray se distinguent uniquement par l'aide de longueur codé graphique au lieu du texte, ainsi que certains de HD DVB émissions.
Parfois, surtout lors de festivals de films, sous-titres peuvent être affichés sur un écran séparé en dessous de l'écran, ainsi que l'économie du film-maker à partir de la création d'une copie sous-titrée pour peut-être juste une montre. De la télévision au sous-titrage pour les sourds et malentendants est aussi appelé le sous-titrage dans certains pays.
De plus en plus exceptionnels utilise également des opéras, tels que l'Aïda de Verdi, où les paroles chantées en italien sont sous-titrés en anglais ou dans une autre langue locale à l'extérieur de la zone de la scène sur des écrans lumineux pour le public à suivre l'histoire, ou sur un écran attaché à l'arrière des chaises en face de l'auditoire.