الترجمة البلاغ من معنى المصدر-لغة النص عن طريق معادلة الهدف-لغة النص. اللغة الإنجليزية يرسم المصطلحات التمييز (ليس كل اللغات لا) بين ترجمة (نص مكتوب) وتفسير (عن طريق الفم أو لغة الإشارة في التواصل بين المستخدمين من مختلف اللغات) ؛ بموجب هذا التمييز ، ترجمة يمكن أن تبدأ إلا بعد ظهور الكتابة في لغة المجتمع.
مترجم دائما مخاطر غير قصد إدخال مصدر باللغة كلمات, قواعد, أو بناء الجملة في اللغة الهدف التقديم. من ناحية أخرى ، مثل "تسرب المبالغ" أحيانا المستوردة مفيدة المصدر-اللغة calques و الكلمات المستعارة التي أثرت اللغات المستهدفة. المترجمين ، بما في ذلك المترجمين من النصوص المقدسة ، وقد ساعد جدا إلى اللغات التي ترجمت.
بسبب laboriousness عملية الترجمة منذ 1940s بذلت جهود مع درجات متفاوتة من النجاح ، لأتمتة الترجمة أو ميكانيكيا المعونة الإنسان مترجم. وفي الآونة الأخيرة انتشار الإنترنت شجع العالم على نطاق السوق لخدمات الترجمة و يسر "لغة الترجمة".
تبسيط حياتك مع مجموعة من أدوات قوية.
سجل في النهائي الخطة والاستفادة من جميع الميزات من Apps66.com