ترجمة النص مشتقة إما من نص أو سيناريو من الحوار أو التعليق في الأفلام والبرامج التلفزيونية وألعاب الفيديو ، وما شابه ذلك ، عادة ما يتم عرضها في الجزء السفلي من الشاشة ، ولكن يمكن أيضا أن يكون في الجزء العلوي من الشاشة إذا كان هناك بالفعل النص في الجزء السفلي من الشاشة. أنها يمكن أن تكون إما على شكل كتب ترجمة الحوار في لغة أجنبية ، أو كتابي يجعل من الحوار في اللغة نفسها ، مع أو بدون إضافة المعلومات لمساعدة المشاهدين الذين يعانون من الصمم أو صعوبة في السمع لمتابعة الحوار, أو الناس الذين لا يفهمون الحوار المنطوقة أو الذين لديهم لهجة التعرف على المشاكل.
المشفرة طريقة يمكن أن تكون إما قبل المقدمة مع الفيديو أو منفصلة إما بيانية أو نص المقدمة و مضافين من قبل المتلقي. منفصلة ترجمات تستخدم DVD, Blu-ray و التلفزيون السوفت وير/البث التلفزيوني الرقمي (DVB) ترجمة أو EIA-608 السفلية ، والتي كانت مخبأة إلا إذا طلب من قبل المشاهد من القائمة أو وحدة تحكم عن بعد مفتاح أو من خلال اختيار الصفحة ذات الصلة أو الخدمة (على سبيل المثال ، ص. 888 أو CC1), تحمل دائما الصوت إضافية تمثيل للصم وضعاف السمع المشاهدين. السوفت وير لغة الترجمة يتبع الصوت الأصلي إلا في اللغات المتعددة في البلدان التي المذيع قد توفر ترجمات في لغات إضافية أخرى السوفت وير صفحات. EIA-608 تعليق متشابهة, إلا أن أمريكا الشمالية الإسبانية محطات قد توفر السفلية في الإسبانية على CC3. DVD و Blu-ray تختلف فقط في استخدام المدى طول المشفرة الرسومات بدلا من النص ، وكذلك بعض HD DVB البث.
في بعض الأحيان أساسا في المهرجانات السينمائية ، ترجمات قد تظهر على شاشة منفصلة أسفل الشاشة ، وبالتالي توفير صانع الفيلم من خلق مترجمة نسخ ربما فقط عرض واحد. التلفزيون الترجمة للصم وضعاف السمع يشار إليه أيضا السفلية مغلقة في بعض البلدان.
أكثر استثنائية يستخدم أيضا تشمل المسلسلات مثل فيردي عايدة ، حيث تغنى كلمات باللغة الإيطالية هي مترجمة في الإنجليزية أو في اللغة المحلية خارج منطقة المسرح على شاشات مضيئة للجمهور لمتابعة قصة ، أو على شاشة تعلق على الجزء الخلفي من الكرسي أمام الجمهور.
تبسيط حياتك مع مجموعة من أدوات قوية.
سجل في النهائي الخطة والاستفادة من جميع الميزات من Apps66.com